Afrikaans
- Ek is 'n vegetariër (Soy vegetariano)
- Ek eet nie vleis, hoender of vis nie (No como carne, aves ni pescado)
- Ek hou nie van vleis nie (No me gusta la carne)
- Ek eet nie eiers of melk nie (No tomo leche ni huevos)
- Het julle enige vegetariese geregte? (¿Tienen algún plato sin carne?)
- Ek is lief vir diere, daarom eet ek hulle nie (Yo amo a los animales, por eso no me los como)
Árabe
- Ana Nabatee (Soy vegetariano)
- Ana Nabateeya (Soy vegetariana)
- Mish Akool Lahma walla Ferekh khalis (No como carne o pollo en absoluto)
Armenio
- (yes) busa'ker=banjara'ker em. (Soy vegetariano)
- (yes) mis/panir/kat/dzu=havkit/meghr 'chem utum. (Yo no como
carne/queso/leche/huevos/miel)
Las palabras separadas por = son sinónimas, por ejemplo, se puede decir "dzu" o "havkit". La ch pronunciada como en inglés. (yes) significa que se puede omitir. Esto son formas de Armenia del Este, es decir, la variedad de armenio hablado en Armenia, Rusia, etc., e Irán, pero son comprendidas fácilmente por cualquier armenio. El apóstrofe que precede a una sílaba significa que esa sílaba se pronuncia más fuerte. Las vocales se pronuncian como en italiano o español, o mejor dicho escocés, o sea, las a-e-i-o-u de heart, get (gate), feet, note, soot, pero más cortas. Esto son tan sólo transcripciones aproximadas, puesto que el armenio tiene su propio alfabeto.
Farsi
- Man Giyah jharam (Soy vegetariano)
- Man gousht nemikhoram (Yo no como carne)
Hebreo
- Ani tsimchoni(t) (Soy vegetariano(-a))
- V'ani lo ochel(et) chalav o g'vinah. (Y no como leche ni queso)
- Ani lo ochel(et) dagim. (No como pescado)
- Ani ohev(et) chayot, az ani lo ochel otam [acento en la sílaba final] (Yo amo a los animales, por eso no los como)
Swahili (Oriente Africa)
Más preciso: Kiswahili, lengua de Swahili
- Mimi sili nyama walla kuku (No como carne ni pollo)
- Mimi sili nyama (No como carne)
- Mimi sili mayai (No como huevos)
- Mimi sili nguruwe (No como cerdo)
- Ng'ombe (carne de vaca) Maziwa (leche) Samaki (pescado)
Turco
Original [Aproximación Fonética (Inglesa)] (Traducción)
- Hic et yiyemem [heech et yee-yeh-mem] (No puedo comer ninguna carne)
- Et suyu bile yiyemem. (No puedo comer ni siquiera caldo de carne.)
- ... yiyemem (No puedo comer ...)
- Et yiyemem (No puedo comer carne)
- Tavuk [tah-vook] (pollo)
- Pilic [pee-leech] (pollo)
- Yumurta [yoo-moor-tah] (huevos)
- BalIk [bah-luck] (pescado)
- Etsiz yemek var mI? [Et-seez yeh-mek var muh?] (¿Tienen algún plato sin carne?)
|