Cantonés
- NGall Tsi Sik Tzi (Sólo como comida vegetariana)
La G, T al comienzo, k, T al comienzo todas tienen una influencia muy pequeña sobre como son pronunciadas... Y Tsi es cercano a 'sii' mientras Tzi tiene el sonido de I mayúscula.
Coreano
- Gogi han mogoyo (No como carne)
- Gogi han droguh-nun mo issoyo? ( ¿Tienen algunos platos sin carne?)
- Gogi no chi maseyo (No le ponga carne)
Indonesio
(Ver también Malayo: Indonesio y Malayo son iguales en un 90%)
- Saya tidak makan daging (No como carne)
- Saya tidak bisa makan daging (No puedo comer carne -- a veces más util que la de arriba)
- Janganlah pakai daging (por favor, no utilice carne)
- Minta jangan pakai MSG/Ajinomoto/Bijin (Por favor no ponga MSG)
- Minta tidak pakai es (por favor sin hielo)
- Minta tidak pakai gula (por favor sin azúcar)
- Saya suka sayur champur dengen tempe, tahu, dan ketchup kanjang. (Me gustan las verduras variadas con tempe, tofu y salsa de cacahuete.)
- Dan nasi - puti/chocolate/merah/hitam (Y arroz - blanco/moreno/rojo/negro)
- Dan minum: es teh, jus: jeruk, mangga, papaya, (Y de beber: te helado, zumo de naranja, zumo de mango, zumo de papaya)
- Saya mau beli pomelay, sayur, nasi, tempe, tahu, roti, mie (Quiero comprar frutas, verduras, arroz, tempe, tofu, pan, tallarines)
Japonés
(archivos '.wav' por Masahide Sakyu, Japón)
NOTA: para mucha gente el término inglés "vegetarian" ya es una expresión familiar, muy conocida; pero en áreas rurales o hablando con una persona mayor, utiliza Saishoku shugisha [sigh-shoh-koo hoo-gee-sha], una expresión japonesa que significa vegetariano. (Ni te preocupes por esta expresión si visitas tan sólo Tokyo --
simplemente di "vegetarian".)
Malayo (Bahasa Malaysia)
(Ver también Malayo: Indonesio y Malayo son iguales en un 90%)
- Saya seorang vegetarian (Soy vegetariano) -- nota: en áreas rurales puede que no conozcan esta frase.
- Saya tidak makan daging, ayam atau makanan laut (No como carne, ni pollo ni pescado)
- Saya tidak makan telur (No como huevos)
- Tolong jangan bubuh kichap tiram, udang kering, sotong atau apa-apa jenis makanan yang ada daging/ayam/makanan laut/telur (por favor no
lo cocine con salsa de ostra, gambas secas, calamar o cualquier comida
con carne/pollo/pescado/huevos).
- Adakah makanan ini mengandungi daging/ayam/makanan laut/telur ? (¿Contiene este plato carne/pollo/pescado/huevos?)
- Sayur (verduras); Nasi (arroz); Banyak sayur-sayuran (muchas verduras); Terima kasih (gracias)
Mandarín
(archivos .wav por GengGeng Ye, Beijing)
Mongol
- Bi mahgui hool iddeg (Yo soy vegetariano)
- Ta nadad mahgui hool bolon zagasnii mahgui hool hiij ogooch? (¿Podría prepararme una comida sin carne ni pescado?)
Tailandés
- La palabra para decir "yo" en tailandés es phom (masculino) o chan (femenino)
- El idioma tailandés posee básicamente dos palabras para designar comida vegetariana:
- ahaan mangsawirat - sin carne de vacuno/pollo/cerdo/pescado/marisco pero puede contener huevos. La leche no se usa normalmente en la cocina tailandesa.
- ahaan jay - vegetariana/vegana estricta, nada de origen animal pero además sin ajo, cebolla, especias fuertes, etc
- phom/chan thaan mangsawirat/jay thawnan (Yo sólo como comida vegetariana)
- phom/chan pen mangsawirat/jay (Yo soy vegetariano/a)
- phom/chan mai (pronunciado como "I" en inglés con una m delante y con un tono descendente) thaan nua/muu/gai/khai/plaa/kung/puu/ahaan talay (No como carne de vacuno/cerdo/pollo/huevos/pescado/gambas/cangrejos/marisco)
- phom/chan choop thaan ahaan mangsawirat/jay maak kwaa (Prefiero comer comida vegetariana)
- Choop thaan kaaw krong kap kaeng panaeng tawhu/jay (Me gusta comer curry panaeng vegetariano)
- Khaaw - significa arroz siempre y cuando se pronuncie con un tono descendente. En caso contrario puede significar nueve, blanco o noticia o .....
- Khaaw (tono descendente) khaaw (tono ascendente) - arroz blanco
- Khaaw krong - arroz integral
- Khaaw daeng/khaaw man puu - arroz rojo
- Khaaw niaow dam - arroz negro pegajoso
- Mai (tono descendente) phet - no picante
- Phet - picante
- Phet maak - muy picante
- Mai sai (pronunciado como "I" en inglés con una s delante) naam plaa (No le ponga salsa de pescado)
- Mai sai phong churot (No le ponga MSG - glutamato monosódico)
- Mai sai naam kaduuk tii tom jaak nua/muu/gai/khai/plaa (Por favor no ponga caldo hecho con carne de vacuno/cerdo/pollo/huevos/pescado)
- Phom/chan choop thaan mansawirat/jay chen phat, polamay, kaaw, tawhu (Me gusta comer comida vegetariana, p.ej. verduras, frutas, arroz, tofu)
- Phom/chan yaak suu phat, tawhu, kwaytiaw, polamay, kanom phang (Quisiera comprar verduras, tahu, tallarines, frutas, pan)
- Khray khaay khai gai (¿Quién vende huevos de gallina?)
Vietnamita
- Do Chay /Dou Chai (Comida Vegetariana).; Thuc An Chay (Comida
Vegetariana)
- Co Do Chay Khong A? /Koo Dou Chai Khoong Aa? (¿Tienen comida
vegetariana?)
- Toi Khong An Thit, Tom, Ca /Toi khoong aang theet, tom, kaa (No
como carne, gambas o pescado - Nota: Porque, en Vietnam, a veces,
"carne" excluye el pescado y las gambas).
- Khong Thit / Khoong Theet (Sin carne)
- Khong Tom / Khoong tom (Sin gambas)
- Khong Ca: /Khoong Ka (Sin pescado)
- Khong An /Khoong Ang Sin .... (pescado, cangrejo...)
- Khong Da / Khoong Daa (Sin hielo)
- Khong Duong: /Khoong Duoong (Sin azúcar)
- Cam on (Gracias - como "Come on" en inglés pero pronunciado
lentamente)
- Dau (Soja); Sua Dau Nanh /Sua Dau Naanh (Leche de Soja);
Dau Hu (Tofu)
- An man = Khong An Chay (No-Vegetariano); Thit Bo /Theet Boo
(Ternera - como la "o" en "shore" en inglés); Thit Heo
/ Theet Heo (Cerdo - como "Fail" en inglés); Ca /Kaa
(Pescado) ; Tom /Tom (Gambas); Ga /Ga (Pollo - como
"car" en inglés); Cua / Kua (Cangrejo - como "Sure"
en inglés); Do An Bieng (Marisco)
- Trung / Truung (Huevo - como la "U" en francés); Sua
Bo /Sua Boo (Leche de vaca). ; Sua Trau /Sua Trau (Leche
de búfala - como "Cow" en inglés); Sua De /Sua llae
(Leche de cabra).
- Sach Se khong? /Saach Se khoong? (¿Está limpio?)
- Toi Khong An .../Toi khoong ang (Yo no como ...)
- Trai Cay / Trai Kai (Fruta); Tao (Manzana); Chuoi
(Plátano); Quyt (Mandarina); Soai (Mango);
Cam (Naranja), Du Du (Papaya); Thom / Khom (Piña);
Dau Da Lat (Fresa);
- Toi Muon Mua trai cay /Toi Muon Mua Trai Cai (Me gusta comprar
fruta)
- Sinh To (suena como oh?) (Bebida de frutas variadas)
- Tra (Té); Ca Fe (Café); Nuoc Suoi (Agua
Mineral); Nuoc nau soi = Nuoc dun soi (Agua hervida); Nuoc
Da (Cubito de hielo)
- Rau /Rau (Verdura - como "Cow" en inglés); Rau Song
/Rau Soong (Verduras crudas); Rau Luot /Rau Luot (Verduras
hervidas - como "quote" en inglés)
- Kho Qua (Calabaza amarga); Ca Rot (Zanahoria); Bong
Cai (Coliflor); Dua Leo (Pepino); Hanh La (Finas
hierbas); Toi (Ajo); Bi (Calabaza); Dau O Ve (Judías
verdes); Dau Bap (Quimbombó); Cai xa Lach (Lechuga
= Ensalada); Nam (Champiñón); Cu Hanh (Cebolla);
Dau Po Ti Poa (Guisante); Khoai Tay (Patata); Rong Bien
(Algas); Rau den (Espinacas); Khoai Lang (Boniato);
Ca To Mat (Tomate); Hot Dieu (Anacardo); Dua (Coco);
Mang Cau xiem (Sopa agria); Mang Cau ta (Sopa dulce);
Me (Tamarindo); Dua Hau (Sandía); Ngu Coc (Cereales);
Com (Arroz); Me = Vung (Sésamo)
- Coloca un "Aa!" al final de una expresión para mostrar
la idea de pedir algo como "Por favor". Por favor baja el tono de
voz al pronunciarlo.
|