Frasi
Vegetariane nelle Lingue del Mondo
Asia Orientale
Cantonese
- NGall Tsi Sik Sul(Mangio solamente vegetariano)
La G di NGall e la k non hanno influenza sulla pronuncia, mentre Tsi suona quasi come 'SII'.
Indonesiano (Indonesia Bahasa)
(Vedi anche Malese: Indonesiano e Malese sono molto simili)
- Saya tidak makan daging (Non mangio carne)
- Saya tidak bisa makan daging (Non posso mangiare carne [qualche volta questa frase è più utile della precedente])
- Janganlah pakai daging (Per favore non usate carne)
- Minta jangan pakai MSG/Ajinomoto/Bijin (Per favore non aggiunga glutammato)
- Minta tidak pakai es (Niente ghiaccio)
- Minta tidak pakai gula (Niente zucchero)
- Saya suka sayur campur dengan tempe, tahu, dan kecap kacang (Vorrei verdure miste con tempeh, tofu e salsa di arachidi)
- Dan nasi - putih/coklat/merah/hitam (E riso - bianco, integrale, rosso, nero)
- Dan minum: es teh, jus: jeruk, mangga, papaya, (E da bere: The freddo, succo d'arancia, succo di mango, succo di papaya)
- Saya mau beli buah, sayur, nasi, tempe, tahu, roti, mie (Vorrei comprare frutta, verdura (veggies), riso, tempeh, tofu, pane, tagliatelle)
Giapponese
(.wav files by Masahide Sakyu, Japan)
NOTA: La parola inglese "vegetarian" è già ben conosciuta e familiare a molti; Nelle aree rurali o parlando ad una persona anziana conviene però usare la parola "Saishoku shugisha" [sigh-shoh-koo hoo-gee-sha]. (Se visitate solamente Tokyo potete usare senza problemi "vegetarian")
Coreano
- Gogi han mogoyo (Non mangio carne)
- Gogi han droguh-nun mo issoyo? (Avete qualche piatto senza carne ?)
- Gogi no chi maseyo (Non ci metta assolutamente carne)
Malese (Bahasa Malaysia)
(Vedi anche Indonesiano: Indonesiano e Malese sono molto simili)
Lo schema utilizzato è il seguente: Originale (Traduzione) -- Eventuale nota
- Saya seorang vegetarian (Sono vegetariano) -- N.B.: nelle aree rurali questa frase può non essere familiare.
- Saya tidak makan daging, ayam atau makanan laut (Non mangio carne, pollo, né cibo di mare)
- Saya tidak makan telur (Non mangio uova)
- Tolong jangan bubuh kichap tiram, udang kering, sotong atau apa-apa jenis makanan yang ada daging/ayam/makanan laut/telur (Per favore non usate salsa di ostriche, gamberetti secchi, istrice o cibi con carne/pollo/cibo di mare/uova).
- Adakah makanan ini mengandungi daging/ayam/makanan laut/telur ? (Questo piatto contiene carne/pollo/cibo di mare/uova?)
- Sayur (vegetali)
- Nasi (riso)
- Banyak sayur-sayuran (Tante verdure);
- Terima kasih (Grazie)
Mandarino
(.wav files GengGeng Ye, Beijing)
Lo schema utilizzato è il seguente: Originale [Nota o traslitterazione britannica] (Traduzione)
- wo chi su. [scritto in pinyin] (Sono vegetariano/Sono vegetariana)
- wo bu chi rou, wo chi shu cai. [scritto in pinyin] (Io non mangio carne, mangio vegetali)
- wo bu xihuan chi rou (Non mi piace mangiare carne)
- wo bu chi yu - (Non mangio pesce)
- wo bu chi ji - (Non mangio pollo)
- wo bu chi dan - (Non mangio uova)
- wo bu chi niunai - (Non mangio latte)
- Wo3 ai4 dong4 wu4, suo2 yi3 wo3 bu4 chi1 ta1 men [Wau AYE DONG-oo, SWAU-ee wau BOO CHR tah-men] (Amo gli animali, perciò non li mangio)
Mongolo
- Bi mahgui hool iddeg (Sono vegetariano/vegetariana)
- Ta nadad mahgui hool bolon zagasnii mahgui hool hiij ogooch? (Potreste preparare un pasto senza carne né pesce?)
Tailandese
Lo schema utilizzato è il seguente: Originale ([Note] Traduzione)
- "Io" in Tailandese si dice phom (maschile) oppure chan (femminile)
- La lingua tailandese ha fondamentalmente due parole per il cibo vegetariano:
- ahaan mangsawirat - niente manzo/pollo/maiale/pesce/frutti di mare, ma può contenere uova. Il latte non è d'uso comune nella cucina Thai
- ahaan jay - strettamente vegetariano/vegano, niente di origine animale ma anche niente aglio, cipolle, spezie piccanti ecc.
- phom/chan thaan mangsawirat/jay thawnan - (Mangio solamente vegetariano)
- phom/chan pen mangsawirat/jay (Sono vegetariano/vegetariana)
- phom/chan mai [mai si pronuncia all'italiana con intonazione discendente](Io non mangio...)
thaan nua/muu/gai/khai/plaa/kung/puu/ahaan talay - (manzo/maiale/pollo/uova/pesce/gamberetti/granchi/frutti di mare)
- phom/chan choop thaan ahaan mangsawirat/jay maak kwaa Preferisco mangiare vegetariano
- Choop thaan kaaw krong kap kaeng panaeng tawhu/jay Vorrei mangiarepanaeng curry vegetariano
- Khaaw - significa riso se è pronunciato con intonazione discendente. Diversamente può significare nove, bianco o notizia o ...
- Khaaw [intonazione discendente] khaaw [rising tone](riso bianco)
- Khaaw krong (riso integrale)
- Khaaw daeng/khaaw man puu (riso rosso)
- Khaaw niaow dam (riso nero sticky)
- Mai (intonazione discendente) phet - (non piccante)
- Phet - (piccante)
- Phet maak - (molto piccante)
- Mai sai [sai è pronunciato all'italiana] naam plaa - (Non aggiunga salsa di pesce)
- Mai sai phong churot - (non aggiunga glutammato)
- Mai sai naam kaduuk tii tom jaak nua/muu/gai/khai/plaa - (Non ci metta brodo di manzo/ maiale/pollo/uova/pesce)
- Phom/chan choop thaan mansawirat/jay chen phat, polamay, kaaw, tawhu (Vorrei mangiare cibo vegetariano, ad esempio verdure, frutta, riso, tofu)
- Phom/chan yaak suu phat, tawhu, kwaytiaw, polamay, kanom phang (Vorrei acquistare verdure, tahu, tagliatelle, frutta, pane
- Khray khaay khai gai chi vende uova di gallina [per esercitarsi con i toni]
Vietnamita
Lo schema utilizzato è il seguente: Originale (Traduzione [Note])
- Do Chay /Dou Chai (Cibo vegetariano); Thuc An Chay - (Cibo vegetariano)
- Co Do Chay Khong A? /Koo Dou Chai Khoong Aa? (Avete cibo vegetariano?)
- Toi Khong An Thit, Tom, Ca /Toi khoong aang theet, tom, kaa (Non mangio carne,
gamberetti o pesce [Perché in Vietnam, a volte, la carne esclude il pesce e i gamberetti.])
- Khong Thit / Khoong Theet (Niente carne)
- Khong Tom / Khoong tom (Niente gamberetti)
- Khong Ca: /Khoong Ka (Niente pesce)
- Khong Da / Khoong Daa (Niente ghiaccio)
- Khong Duong: /Khoong Duoong (Niente zucchero)
- Cam on ([Come on come in Inglese, ma pronunciato lentamente] Grazie)
- Sua Dau Nanh /Sua Dau Naanh (Latte di soia)
- Dau Hu (Tofu)
- An man = Khong An Chay - Non-vegetariano;
- Thit Bo /Theet Boo (Manzo [Con la "o" dell'inglese shore])
- Thit Heo / Theet Heo (Maiale [Come l'inglese "Fail"])
- Ca /Kaa (Pesce)
- Tom /Tom (Gamberetto)
- Ga /Ga (Pollo [Like "car"])
- Cua / Kua (Granchio [Come l'inglese "Sure"])
- Do An Bieng (Frutti di mare)
- Trung / Truung (Uovo ["U" come in Francese])
- Sua Bo /Sua Boo (Latte vaccino)
- Sua Trau /Sua Trau (Latte di bufala [Come nell'inglese "Cow"])
- Sua De /Sua llae (Latte di capra)
- Sach Se khong? /Saach Se khoong? (E' pulito?)
- Toi Khong An .../Toi khoong ang (Non mangio...)
- Rau /Rau (Verdura [Come l'inglese "Cow"])
- Trai Cay / Trai Kai (Frutta); Tao - (Mela); Chuoi - (Banana); Quyt - Mandarine = Tangerine; Soai - Mango; Cam - Orange, Du Du - Papaya; Thom / Khom - (Ananas); Dau Da Lat - (Fragole);
- Toi Muon Mua trai cay /Toi Muon Mua Trai Cai (Mi piace/voglio comprare frutta)
- Sinh To [suona come Oh?] (fruit mixed drink)
- Tra - (Tè); Ca Fe - (Caffè); Nuoc Suoi - (Acqua minerale); Nuoc nau soi = Nuoc dun soi - (Acqua bollita); Nuoc Da - (Cubetto di ghiaccio)
- Rau /Rau (Verdura [Come l'inglese "Cow"]); Rau Song /Rau Soong (Verdura cruda); Rau Luot /Rau Luot (Verdure bollite [Come l'inglese "quote"])
- Kho Qua - (Zucca amara); Ca Rot - (Carota); Bong Cai - (Cavolfiore); Dua Leo - (Cetriolo); Hanh La - (Erbe per tisane); Toi - (Aglio); Bi - (Zucca); Dau O Ve - (Fagioli verdi); Dau Bap - Lady finger; Cai xa Lach - (Lattuga = Insalata); Nam - (Fungo mangereccio); Cu Hanh - (Cipolla); Dau Po Ti Poa - Petit Pois; Khoai Tay - (Patata); Rong Bien - Alghe; Rau den - (Spinacio); Khoai Lang - (Patata dolce); Ca To Mat - (Pomodoro); Hot Dieu - Nocciolina di anacardio; Dua - (Cocco); Mang Cau xiem - (Minestra acida=; Mang Cau ta - (Minestra dolce); Me - (Tamarindo); Dua Hau - (Melone d'acqua); Ngu Coc - (Cereali); Com - (Riso); Me = Vung - (Sesamo)
- [Terminate una espressione con "Aa!" con intonazione discendente per chiedere "Per favore".]
|